LES PARTICULARITES GRAMMATICALES DE TRADUCTION DES CONVENTIONS FRANÇAISES EN UKRAINIEN: L’ASPECT PRAGMATIQUE

  • V.G. Koulykova
Ключові слова: конвенція, граматичні особливості, прагматика тексту, перекладацькі трансформації, французька мова, українська мова

Анотація

У статті крізь призму прагматичного підходу досліджуються граматичні особливості перекладу одного з документів міжнародного права – конвенції, зокрема, розглядаються шляхи перекладу українською мовою та їх роль задля досягнення комунікативної мети та збереження прагматичного потенціалу оригіналу.

Посилання

1. Евинтов В. Многоязычные договоры в современном международном праве / В. Евинтов. – К: Наукова думка, 1981. – 134 с.
2. Калюжная В. Стиль англоязычных документов международных организаций / В. Калюжная. – К: Наукова думка, 1982. – 124 с.
3. Конвенція про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію доходів, одержаних злочинним шляхом [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://conventions.coe.int/Treaty/EN/Treaties/PDF/Ukrainian/141-Ukrainian.pdf
4. Конвенція про заборону застосування, накопичення запасів, виробництва і передачі протипіхотних мін та про їхнє знищення. [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=995_379.
5. Конвенція про маркування пластичних вибухових речовин з метою їх виявлення [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://zakon3.rada.gov.ua/
6. Конвенція про права дитини [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://zakon3.rada.gov.ua/
7. Лукашук И. Современное право международных договоров: В 2-х т./ Институт государства и права РАН / И. Лукашук. – М: Вольтере клувер. – Т. 1. Заключение международных договоров. – М., 2004. – 658 с.
8. Мережко О. Право міжнародних договорів, сучасні проблеми теорії і практики / О. Мережко. – К: Таксон, 2002. – 344 с.
9. Міжнародна конвенція про боротьбу з фінансуванням тероризму [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://zakon3.rada.gov.ua/
10. Опришко В. Міжнародне економічне право / В. Опришко [Підручник]. – Видання друге, перероблене і доповнене. – К: КНЕУ, 2003. – 311 с.
11. Орлова І. Лексико-граматичні трансформації у перекладі міжнародно-правових документів (на матеріалі двосторонніх іспансько-українських міждержавних угод): автореф. дис. … канд. філолог. Наук : спец. 10.02.16 «Перекладознавство» / І. Орлова. – Київ, 2006. – 17 c.
12. Політологічний енциклопедичний словник / Упорядник В. Горбатенко; за ред. Ю. Шемшученка, В. Бабкіна, B. Горбатенка. – К: Генеза, 2004. – 736 с.
13. Чим відрізняється декларація від конвенції [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://moyaosvita.com.ua/
14. Шевцова О. Еквівалентність у перекладі англійських граматичних категорій конвенцій українською мовою / О. Шевцова // Мовні і концептуальні картини світу. – 2013. – Вип. 46(4). – С. 300–310.
15. Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme [en ligne] [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.un.org/french/millenaire/law/cirft.htm
16. Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. [en ligne] [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://conventions.coe.int/Treaty/fr/Treaties/Word/141.doc
17. Convention relative aux droits de l’enfant // Nations Unies Droits de l’Homme Haut-Commissariat [en ligne] [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.ohchr.org
18. Convention sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. [en ligne] [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.apminebanconvention.org/fileadmin/pdf/other_languages/french/MBC/MBC_convention_text/
Convention_d_Ottawa_Francais.pdf
19. Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection [en ligne] [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://treaties.un.org/doc/db/Terrorism/Conv10-french.pdf
Опубліковано
2019-04-08
Сторінки
45-49