ПЕРСПЕКТИВИ РОЗВИТКУ НАЦІОНАЛЬНОГО КОРПУСУ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ДЛЯ ПЕРЕКЛАДУ СПЕЦІАЛІЗОВАНИХ ТЕКСТІВ

  • Ю.І. Дем’янчук
Ключові слова: НКРМ, СОТ, НАТО, ООН, колокація, паралельний переклад, спеціалізований текст, термінологічні сталі вирази, статистичний метод

Анотація

У статті розглядаються автоматизовані паралельні додатки до Національного корпусу російської мови (НКРМ),
які вважаються актуальними для перекладу спеціалізованих тестів НАТО, ООН, СОТ. Визначається роль статистичних методик виокремлення термінологічних колокацій з автоматизованих паралельних додатків. Здійснюється
пропозиція щодо комплексного поєднання в НКРМ додатків спец-корпусу Sketch Engine, паралельних корпусів
CRATER, InfoStream, Reverso Context, статистичних методі виокремлення колокації (log-likelihood, MI, t-score), за
допомогою яких здійснюватиметься розробка словника-тезауруса спеціалізованих термінологічних сталих виразів
НАТО, ООН та СОТ.

Посилання

1. Автоматизована система Sketch Engine [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.sketchengine.co.uk
2. Левинзон А.И. Использование НКРЯ в преподавании русского языка иностранным студентам, специализирующимся в области экономики и финансов / А И. Левинзон // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М. : ГУ-ВШЭ, 2007. – № 12. – С. 127–136.
3. Мустайоки А. Роль корпусов в лингвистических исследованиях языков / А. Мустайоки // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М. : ГУ-ВШЭ, 2007. – № 12. – С. 152–166.
4. Офіційний сайт архівних документів «НАТО» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.nato.int/cps/ru/natohq/official_texts.htm.
5. Офіційний сайт архівних документів «ООН» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.un.org/ru/index.html.
6. Офіційний сайт документів «СОТ» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://www.wto.org.
7. Сайт CRATER Multilingual Aligned AnnotatedCorpus [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.comp.lancs.ac.uk/linguistics/crater/corpus.html.
8. Сайт Национального корпуса русского языка [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.ruscorpora.ru/corpora-biblio.html.
9. Сайт інтерфейсу InfoStream [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://ling.infostream.ua.
10. Сайт паралельного перекладу юридичних документів «Reverso Context» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://context.reverso.net/перевод/русский.
11. Сичинава Д.В. Параллельные корпуса Национального корпуса русского языка как инструмент лексической типологии / Д.В. Сичинава // Труды симпозиума по лексической типологии LEXT-III, Гранада, 2012. – С. 11–24.
12. Цинман Л.Л. Лингвистический процессор ЭТАП: дескрипторное соответствие и обработка метафор / Л.Л. Цинман, В.Г. Сизов // Труды межд. семинара Диалог 2000. – М. : Изд-во РГГУ, 2000. – С. 366–369.
13. Хохлова М.В. Экспериментальная проверка методов выделения коллокаций / М.В. Хохлова // SlavicaHelsingiensia 34. Инструментарий русистики: Корпусные подходы / Под ред. А. Мустайоки, М.В. Копотева, Л.А. Бирюлина, Е.Ю. Протасовой. – Хельсинки, 2008. – С. 343–357.
14. Ягунова Е.В. Извлечение и классификация коллокаций на материаленаучных текстов. Предварительные наблюдения. / Е.В. Ягунова, Л.М. Пивоварова. – СПб., 2010. – 250 с.
15. Федотова И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке / И.Г. Федотова, Г.П. Толстопятенко. – Дубна : Феникс, 2008. – 376 с.
Опубліковано
2016-10-31
Сторінки
17-22