DEVELOPMENT PROSPECTS OF THE RUSSIAN NATIONAL CORPUS FOR TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS

  • Ю.І. Дем’янчук
Keywords: RNC, the WTO, NATO, the UN, collocation, parallel translation, specialized text, terminological phrases, statistical method

Abstract

The article deals with automated parallel applications to the Russian National Corpus (RNC), which are considered
relevant for the translation of specialized texts of NATO, the UN, the WTO. The role of statistical methods of highlightthe
terminological collocations from automated parallel applications. The offer on integrating in NKRM the applications of
special-corps Sketch Engine, parallel corpuses CRATER, InfoStream, Reverso Context, statistical methods for allocation
of collocation (log-likelihood, MI, t-score), by which it will be the development of a dictionary-thesaurus of specialized terminological constant expressions of NATO, the UN and the WTO.

References

1. Автоматизована система Sketch Engine [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.sketchengine.co.uk
2. Левинзон А.И. Использование НКРЯ в преподавании русского языка иностранным студентам, специализирующимся в области экономики и финансов / А И. Левинзон // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М. : ГУ-ВШЭ, 2007. – № 12. – С. 127–136.
3. Мустайоки А. Роль корпусов в лингвистических исследованиях языков / А. Мустайоки // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования: материалы международной научной конференции. – М. : ГУ-ВШЭ, 2007. – № 12. – С. 152–166.
4. Офіційний сайт архівних документів «НАТО» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.nato.int/cps/ru/natohq/official_texts.htm.
5. Офіційний сайт архівних документів «ООН» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.un.org/ru/index.html.
6. Офіційний сайт документів «СОТ» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://www.wto.org.
7. Сайт CRATER Multilingual Aligned AnnotatedCorpus [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.comp.lancs.ac.uk/linguistics/crater/corpus.html.
8. Сайт Национального корпуса русского языка [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.ruscorpora.ru/corpora-biblio.html.
9. Сайт інтерфейсу InfoStream [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://ling.infostream.ua.
10. Сайт паралельного перекладу юридичних документів «Reverso Context» [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://context.reverso.net/перевод/русский.
11. Сичинава Д.В. Параллельные корпуса Национального корпуса русского языка как инструмент лексической типологии / Д.В. Сичинава // Труды симпозиума по лексической типологии LEXT-III, Гранада, 2012. – С. 11–24.
12. Цинман Л.Л. Лингвистический процессор ЭТАП: дескрипторное соответствие и обработка метафор / Л.Л. Цинман, В.Г. Сизов // Труды межд. семинара Диалог 2000. – М. : Изд-во РГГУ, 2000. – С. 366–369.
13. Хохлова М.В. Экспериментальная проверка методов выделения коллокаций / М.В. Хохлова // SlavicaHelsingiensia 34. Инструментарий русистики: Корпусные подходы / Под ред. А. Мустайоки, М.В. Копотева, Л.А. Бирюлина, Е.Ю. Протасовой. – Хельсинки, 2008. – С. 343–357.
14. Ягунова Е.В. Извлечение и классификация коллокаций на материаленаучных текстов. Предварительные наблюдения. / Е.В. Ягунова, Л.М. Пивоварова. – СПб., 2010. – 250 с.
15. Федотова И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке / И.Г. Федотова, Г.П. Толстопятенко. – Дубна : Феникс, 2008. – 376 с.
Published
2016-10-31
Pages
17-22