ЛЕКСИКО-СТИЛІСТИЧНИЙ АНАЛІЗ АНГЛОМОВНИХ ЕПІТАФІЙ ТА ЕПІГРАМ П’ЯТОГО РОЗДІЛУ КНИГИ «СВІТ НАВИВОРІТ» («ВЕСЕЛІ ПОГЛЯДИ НА КЛАДОВИЩЕ») ТА ЇХ ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
Ключові слова:
сатира, сарказм, іронія, парадокс, епіграми, епітафії, омофони, омографи
Анотація
У статті досліджуються питання специфіки перекладу поетичних творів на матеріалі п’ятого розділу «Веселі погляди на кладовище» (“Merry Glimpses of the Graveyard”) книги «Світ навиворіт» (“Topsy – Torvy World”). Автори статті висвітлюють різноманітність перекладів одного й того ж тексту різними перекладачами. Увагу авторів сконцентровано на різновидах літературних стилів: від коротких рим, епітафій, епіграм до соціально спрямованих тем.
Посилання
1. Глазатова А. Джерело мудрості : [посібник] / А. Глазатова, С. Куриш. – Чернівці, 2002. – 112 с.
2. Епітафія. Епіграма [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://uk.wikiquote.org/wiki/Епітафія.
3. Topsy-Turvy World: English humour in verse / сост. Н. Демурова. – M. : Прогресс, 1978. – 320 с.
4. Маршак С. Собрание сочинений : в 8 т. / С. Маршак. – М. : Художественная литература, 1968–1972. – Т. 4. – 1969. – 703 c.
2. Епітафія. Епіграма [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://uk.wikiquote.org/wiki/Епітафія.
3. Topsy-Turvy World: English humour in verse / сост. Н. Демурова. – M. : Прогресс, 1978. – 320 с.
4. Маршак С. Собрание сочинений : в 8 т. / С. Маршак. – М. : Художественная литература, 1968–1972. – Т. 4. – 1969. – 703 c.
Опубліковано
2017-02-27
Сторінки
36-39
Розділ
СЕКЦІЯ 1 ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО