КОМПАРАТИВНИЙ АНАЛІЗ ВІДТВОРЕННЯ ЕМОЦІЙНОГО СТАНУ У ВИБРАНІЙ ПОЕЗІЇ ЗАХОДУ Й СХОДУ XVI – XVII СТ. (ЄЛИЗАВЕТА І АНГЛІЙСЬКА ТЮДОР – РЕЗМІ)

  • О.О. Смольницька
Ключові слова: переклад, поезія, символ, погранична ситуація, сублімація, Ерос, Танатос

Анотація

У статті порівнюється зображення емоційного стану в пограничних ситуаціях на прикладі лірики державних діячів і меценатів – Єлизавети І Англійської Тюдор і кримського хана Багадир Ґерая І (псевдонім Резмі). Досліджується феномен частого перетікання любовної тематики в тематику політичну й філософську. Аналізується символіка християнської й мусульманської культур, закодована в поезії.

Посилання

1. Алешин Н. Справедливая война у Газайи / Н. Алешин, Н. Алешина, Н. Алешина, В. Алешин [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.
scienceandapologetics.org/text/338.htm.
2. Баешко Л. Энциклопедия символов / Л. Баешко, А. Гордиенко, А. Гордиенко; под ред. О. Перзашкевича. – М. : Эксмо, 2007. – 304 с.
3. Белавина-Николашвили М. Названия драгоценных камней по мифониму / М. Белавина-Николашвили [Електронний ресурс]. – Режим доступа : https://www.proza.ru/2016/02/28/641.
4. Гайворонский О. Повелители двух материков / О. Гайворонский // Т. ІІ. Крымские ханы первой половины XVII столетия в борьбе за самостоятельность и единовластие. – Киев – Бахчисарай : Майстерня книги, Оранта, 2009. – 272 с.
5. Єлизавета І Англійська Тюдор (1533–1603) (Передмова, примітки і переклад зі староанглійської О. Смольницької. – Автор. комп. набір. – К., 2013. – 5 с. (З особистого архіву О. Смольницької).
6. З іспанської народної поезії. Серрани (Serranas) / З іспанської розміром оригіналу переклала О. Смольницька. – Автор. комп. набір. – К., 2015. – 2 с. (З неопублікованого архіву Ольги Смольницької).
7. Иллюстрированная энциклопедия символов / Сост. А. Егазаров. – М. : Астрель : АСТ, 2007. – 723 с.
8. Испанская народная поэзия : Сборник / Сост. Н. Малиновская и А. Гелескул. – М. : Радуга, 1987. – 672 с.
9. Купер Дж. Энциклопедия символов / Дж. Купер. – М. : Золотой век, 1995. – 401 с.
10. Смольницька О. Відтворення фемінітивних моделей у вибраній ліриці Єлизавети І Англійської Тюдор (1533–1603) і аналіз авторської індивідуальності як проблема українського перекладознавства / О. Смольницька // Філологічні науки в умовах сучасних трансформаційних
процесів: Матеріали міжнародної науково-практичної конференції: м. Львів, 11-12 листопада 2016 р. – Львів :ГО «Наукова філологічна організація «ЛОГОС», 2016. – С. 65–68.
11. Смольницька О. Інтермедіальна імагологія жіночого лідерства (на прикладі образів Єлизавети І Англійської Тюдор і Марії І Шотландської-Стюарт) / О. Смольницька // Філологічні трактати. – 2016. – Т. 8. – № 3. – С. 118–128.
12. Смольницька О. Компаративний аналіз емоційного стану у вибраній поезії Заходу і Сходу XVI – XVII ст. (Єлизавета І Англійська Тюдор – Резмі) / О. Смольницька // Питання сходознавства в Україні. Тези доповідей Всеукраїнської практичної конференції 6–7 квітня 2017 року. – Харків – 2017. – С. 106–108.
13. Смольницька О. Переклад концептів світської лірики вибраних державних діячок Європи (Х – ХVІ ст.) (на матеріалі англо- і ґельськомовної поезії) / О. Смольницька // Актуальні питання іноземної філології: наук. журн. – Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2016. – № 4. – С. 169.
14. Смольницька О. Символ східної жінки-лідера в поетичній збірці Віри Вовк «Жіночі маски» (кроскультурний аспект) / О. Смольницька // Вісник Маріупольського державного університету. Серія: «Філологія». – 2016. – Вип. 15. – С. 50–60.
15. Смольницька О. Формування творчого методу української мистецької еміграції в Латинській Америці / О. Смольницька // Теоретична і дидактична філологія : збірник наукових праць. – Серія «Філологія». – Вип. 24. – Переяслав-Хмельницький : «ФОП Домбровська Я.М.», 2016. – С. 81–94.
16. Стріха М. З кримськотатарської поезії XVII сторіччя: декілька слів від перекладача / М. Стріха // Літературна Україна. – 26 січня 2017. – № 4 (5685). – С. 14.
17. Стріха М. Про одну репліку пізньої римської поезії в Англії та в Криму в XVII столітті / М. Стріха, С. Трош // Слово і час. – 2016. – № 10. – С. 85–92.
18. Стріха М. Специфіка гендерних мотивів у творчості Філіпа Сідні та Бахадир Ґерай Хана І (Резмі): історико-біографічний і компаративний аспекти / М. Стріха, С. Трош // Слово і час. – 2016. – № 2. – С. 73–79.
19. Стріха М. Улюблені переклади : поезії / М. Стріха. – К. : Український письменник, 2015. – 724 с.
20. Халим Гирай-султан. Резми Бахадыр Гирай. Розовый куст ханов, или История Крыма // Средневековые исторические источники Востока и Запада [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Krym/XV/Rozovyj_kust_chanov/15.phtml?id=12935
21. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы / Авт.-сост. В. Андреева и др. – М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 556 с.
22. Ayhün E. Kirim Hânliği ve çöküş sebepleri (Doktora tezi) / E. Ayhün. – T.C. Marmara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İlahiyat Anabilim Dali, İslâm Târihi ve Sanatlari Bilim Dali. – Istanbul, 2008. – 267 s.
23. Bayram E. Cemal Kurnaz-Halil Çeltik, Osmanlı Dönemi Kırım Edebiyatı, Kurgan Edebiyat, Ankara 2012 / E. Bayram // Osmanlı Mirası Araştırmaları Dergisi (OMAD), Yıl 1, Sayı 1, Kasım 2014, ss. 71–73. – Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS), Volume 1, Issue 1, November 2014. – Р. 71–73.
Опубліковано
2017-02-27
Сторінки
60-66