«МОДЕЛЬ РОЗПОДІЛУ ЗУСИЛЬ» Д. ЖИЛЯ ЯК ЗАПОРУКА УСПІХУ УСНОГО ПЕРЕКЛАДУ
Ключові слова:
«модель розподілу зусиль», інформативно-обробний потенціал, «еквілібристична гіпотеза», усний переклад
Анотація
У статті проаналізовано основні передумови та складники «Моделі розподілу зусиль» Д. Жиля в застосуванні
до усного перекладу. Наводяться формули, що сприяють оптимальному докладанню зусиль у різних видах інтерпретативної діяльності, окреслені шляхи подальшого розвитку даної моделі для застосування в різних ситуаціях
міжмовної взаємодії.
Посилання
1. Agrifoglio, Marjorie. Sight translation and interpreting. A comparative analysis of constraints and failures / Marjorie Agrifoglio // Interpreting. – 2004. – 6(1). – C. 43–67.
2. Angermeyer, Philipp Sebastian. Speak English Or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts / Philipp Sebastian Angermeyer. – Oxford : Oxford University Press, 2015. – 272 c.
3. Cognitive Psychotherapy: Theory and Practice, ed. by Carlo Perris, Ivy M. Blackburn, Hjördis Perris. – Berlin, Heidelberg : Springer, 2011. – 422 c.
4. Gile, Daniel. Basic concepts and models for translator and interpreter training / D. Gile. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995. – 283 с.
5. Gile, Daniel. Consecutivevs. Simultaneous: which is more accurate? / DanielGile // Tsuuyakukenkyuu – Interpretation Studies. – 2001. – 1(1). – C. 8–20.
6. Gile, Daniel. Testing the Effort Models’ tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – A contribution / Daniel Gile // Journal of Linguistics. – 1999. – 23. – C. 153–172.
7. Huo Siliang, Helen. Grammatical Performance in Simultaneous Interpretation: An Error Analysis: A Research Paper Submitted in Partial Fulfillmentof the Requirements for the Degree of Master of Arts in Linguistics / HelenHuoSiliang. – Hong Kong : The Chinese University of Hong Kong, 2005. – 49 c.
8. Kriston, Andrea. The importance of memory training in interpretation / Andrea Kriston // Professional communication and translation studies. – 2012. – 5 (1-2). – C. 79–86.
9. Leeson, Lorraine. Making the Effort in Simultaneous Interpreting / Lorraine Leeson // Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice, ed. by Terry Janzen. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2005. – 360 c.
10. Michael, Erica B., Keller, Timothy A., Carpeter, Patricia A., Just, Marcel Adam. fMRI Investigation of Sentence Comprehension by Eye and by Ear: Modality Fingerprints on Cognitive Processes / Erica B. Michael, Timothy A. Keller, Patricia A. Carpeter, Marcel Adam Just // Human Brain Mapping. – 2001. – 13. – C. 239–252.
11. The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by J. Munday. – Abingdon, UK : Routledge, 2009. – 304 c.
12. The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, Renée Jourdenais. – Abingdon, UK : Routledge, 2015. – 468 c.
13. Viezzi, Maurizio. Sight translation, simultaneous interpretation and information retention / Maurizio Viezzi // Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation, ed. by L. Gran and C. Taylor. – Udine : Campanotto, 1989. – C. 54–60.
2. Angermeyer, Philipp Sebastian. Speak English Or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts / Philipp Sebastian Angermeyer. – Oxford : Oxford University Press, 2015. – 272 c.
3. Cognitive Psychotherapy: Theory and Practice, ed. by Carlo Perris, Ivy M. Blackburn, Hjördis Perris. – Berlin, Heidelberg : Springer, 2011. – 422 c.
4. Gile, Daniel. Basic concepts and models for translator and interpreter training / D. Gile. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995. – 283 с.
5. Gile, Daniel. Consecutivevs. Simultaneous: which is more accurate? / DanielGile // Tsuuyakukenkyuu – Interpretation Studies. – 2001. – 1(1). – C. 8–20.
6. Gile, Daniel. Testing the Effort Models’ tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – A contribution / Daniel Gile // Journal of Linguistics. – 1999. – 23. – C. 153–172.
7. Huo Siliang, Helen. Grammatical Performance in Simultaneous Interpretation: An Error Analysis: A Research Paper Submitted in Partial Fulfillmentof the Requirements for the Degree of Master of Arts in Linguistics / HelenHuoSiliang. – Hong Kong : The Chinese University of Hong Kong, 2005. – 49 c.
8. Kriston, Andrea. The importance of memory training in interpretation / Andrea Kriston // Professional communication and translation studies. – 2012. – 5 (1-2). – C. 79–86.
9. Leeson, Lorraine. Making the Effort in Simultaneous Interpreting / Lorraine Leeson // Topics in Signed Language Interpreting: Theory and Practice, ed. by Terry Janzen. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2005. – 360 c.
10. Michael, Erica B., Keller, Timothy A., Carpeter, Patricia A., Just, Marcel Adam. fMRI Investigation of Sentence Comprehension by Eye and by Ear: Modality Fingerprints on Cognitive Processes / Erica B. Michael, Timothy A. Keller, Patricia A. Carpeter, Marcel Adam Just // Human Brain Mapping. – 2001. – 13. – C. 239–252.
11. The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by J. Munday. – Abingdon, UK : Routledge, 2009. – 304 c.
12. The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, Renée Jourdenais. – Abingdon, UK : Routledge, 2015. – 468 c.
13. Viezzi, Maurizio. Sight translation, simultaneous interpretation and information retention / Maurizio Viezzi // Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation, ed. by L. Gran and C. Taylor. – Udine : Campanotto, 1989. – C. 54–60.
Опубліковано
2016-10-31
Сторінки
44-48
Розділ
СЕКЦІЯ 1 ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО