КУЛЬТУРНО ОБУСЛОВЛЕННЫЕ ЕДИНИЦЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК СПОСОБ ОТРАЖЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Л.Н. ТОЛСТОГО «АННА КАРЕНИНА»)

  • В.А. Григорьева
Ключові слова: концепт, культурно-побутові деталі, ЛСГ, мовна картина світу, ментальність, художній переклад

Анотація

У статті проаналізовано низку концептів («Одяг», «Їжа», «Інтер’єр») російської мовної картини світу і їх вербалізації в художньому просторі письменника Л.М. Толстого – романі «Анна Кареніна» в російському (оригінальному) та англійському (перекладеному) варіантах (К. Гарнетт). Досліджувані концепти реалізуються переважно через лексичні та фразеологічні мовні номінації – назви культурно-побутових деталей. Порівняльне дослідження таких одиниць виявляє унікальність сприйняття й відображення світу носіями різних мов.

Посилання

1. Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. – М. : Языки славянских культур, 2006. – 910 с.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка / Ю.Д. Апресян. // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. – М. : 1995. – С. 67.
3. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. – М. : Языки славянской культуры. – 2001. – С. 140.
4. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3-х томах / Т.Ф. Ефремова. – М., 2006. – 699 с.
5. Толстой Л.Н. «Анна Каренина» / Л.Н. Толстой // Собр. cоч.: в 22 т. – М., «Художественная литература», 1987. – Т. 8.
6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. – М., 1986. – 576 с.
7. Anna Karenina, Translated by Constance Garnett. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://ebooks.adelaide.edu.au.
8. Longman Dictionary of Contemporary English. – Webster’s New Century Dictionary. New York, 2001.
Опубліковано
2016-11-28
Сторінки
7-11