STYLISTIC DEVICES OF EXPRESSING THE COMIC IN THE ENGLISH FILM DISCOURSE AND THEIR TRANSLATION INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE (A STUDY OF COMEDY «SPY»)

  • O.V. Raryk
  • Л.М. Ікалюк
Keywords: comic, film discourse, film translation, domestication, ways of expressing the comic

Abstract

The article deals with the peculiarities of translating comedy films into Ukrainian. It also considers the notion of film discourse and the comic in film discourse, i.e. a special kind of discourse which with the help of verbal and non-verbal means makes a comedy funny for the target audience. According to the scholars, stylistic devices that express the comic in English discourse are analyzed in a multidimensional aspect: phonetic, morphological, lexical, syntactic, and stylistic. This article focuses only on stylistic devices of expressing the comic in the English film discourse and their translation into the Ukrainian language (a study of the comedy «Spy»). Among the ways of translating these stylistic devices, the following are singled out: cultural-situational substitution, situational replacement, domestication, variational transformation and descriptive translation. All these ways of translating the comic stylistic devices that appear in English film discourse help to render the content of a joke with minimal translation loss. Also, they help to make English jokes more understandable to the Ukrainian audience. The most important rule in translation is to make the translation funnier and more interesting than the original.

References

1. Колесник Р. С. Відтворення комічного у художньому перекладі (на матеріалі творів німецькомовних авторів ХХ століття): дис… канд.. філол. наук: 10.02.16; Київський національний університет ім. Т Шевченка. Київ, 2011. 220 с.
2. Конкульовський В. В. До проблеми перекладацьких трансформацій у кінотекстах комедійного жанру. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Сер. : Філологічна. 2012. Вип. 25. С. 62-64.
3. Софієнко І. В. Переклад кінокомедій українською: крізь терни до сміху. Мовні і концептуальні картини світу. 2013. Вип. 46(4). С. 42–49.
4. Тепляшина А. Н. Творческая природа комического: жанровая парадигма современной журналистики: дисс. … доктора филол. наук: 10.01.10. Санкт-Петербург, 2007. 373 с.
5. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. 4-е изд. М.: Политиздат, 1981. 445 с
6. Шукало І. М. Специфіка перекладу комічного у кінодискурсі. Наукові записки Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя. Серія: Філологічні науки. 2013. Кн. 3. С. 171–173.
Published
2019-01-28
Pages
83-87
Section
СЕКЦІЯ 2. ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО