THE ANONYMOUS MIDDLE ENGLISH POEM “PERLE” (MODERN ENGLISH: “THE PEARL”, THE 14TH CENTURY): THE REPRODUCTION OF SYMBOLICS AND CONTEXTUAL RELATIONS IN THE UKRAINIAN POETIC TRANSLATION
Keywords:
poem, translation, the Middle English language, alliterative verse, “The Pearl”
Abstract
The article analyses versification, narrative, compositional, lexical-semantic features of Ukrainian translation of the medieval poem “Pearl” (“Perle”).
References
1. Данте А. Божественна комедія: Пекло / Пер. М. Стріха / Д. Аліг’єрі. – Львів : Видавництво «Астролябія», 2013. – 352 с.
2. Данте А. Божественна комедія: Рай / Пер. М. Стріха / Д. Аліг’єрі. – Львів : Видавництво «Астролябія», 2015. – 368 с.
3. З англійських і шотландських народних балад / З різних діалектів англійської та мови скотс формою оригіналу переклала О. Смольницька. – 2013–2016. – Автор. комп. набір. – 250 с. (На правах рукопису).
4. Зі старопровансальської мови. Куртуазна поезія / Формою оригіналу переклала О. Смольницька. – К., 2013. – Автор. комп. набір. – 30 с. (На правах рукопису).
5. Кам’янець А. Інтертекстуальна іронія і переклад : [монографія] / А. Кам’янець, Т. Некряч. – К. : Видавець Карпенко В.М., 2010. – 176 с.
6. Лихачева С. Аллитерационная поэзия в творчестве Дж. Р.Р. Толкина : дис. на соискание ученой степени канд. филол. н., специальность 10.01.05 – литературы народов Европы, Америки и Австралии. – М., 1999 [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/manuscr/li_dis99.shtml.
7. Міртін Дикий (Безумний, Myrddin Gwyltt, VІ ст., Велс). Яблуня (“Afallennau”) / Формою оригіналу (напівсліпий переклад) переклала О. Смольницька. – К., 2014. – 7 с.
8. О’Лір О. Від перекладача / О. О’Лір // Беовульф / Із англосаксонської розміром оригіналу переклала О. О’Лір; наукові редактори К. Шрей і О. Фешовець. – Львів : Астролябія, 2012. – С. 151–152.
9. Перлина (уривок; анонімна середньоанглійська поема) / Із середньоанглійської формою оригіналу переклала Ольга Смольницька. – Автор. комп. набір. – 2013–2016. – 46 с. (На правах рукопису).
10. Святе Письмо Старого та Нового Завіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамійськими та грецькими текстами. – Ukrainian Bible 63 DC. United Bible Societies 1990 – 55 M.
11. Шотландские титулы [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.scottishclans.ru/history/54-titles.
12. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы / Авт.-сост. В. Андреева и др. – М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 556 с.
13. Pearl by J. R. R. Tolkien [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://allpoetry.com/poem/8499963-Pearl-byJ-R-R-Tolkien.
14. The Pearl. A Middle English poem. A modern version, in the mèter of the original / By Sophie Jewett. – New York : Thomas Crowell & Co Publishers, 1908. – 103 p.
15. Pearl : An English poem of the XIVth century: edited, with modern rendering, together with Boccaccio's Olympia, by Sir Israel Gollancz, Litt. D., F.B.A. – Chatto and Windus : London, MCMXXI. – lii, 285 p. illus., facsims.
2. Данте А. Божественна комедія: Рай / Пер. М. Стріха / Д. Аліг’єрі. – Львів : Видавництво «Астролябія», 2015. – 368 с.
3. З англійських і шотландських народних балад / З різних діалектів англійської та мови скотс формою оригіналу переклала О. Смольницька. – 2013–2016. – Автор. комп. набір. – 250 с. (На правах рукопису).
4. Зі старопровансальської мови. Куртуазна поезія / Формою оригіналу переклала О. Смольницька. – К., 2013. – Автор. комп. набір. – 30 с. (На правах рукопису).
5. Кам’янець А. Інтертекстуальна іронія і переклад : [монографія] / А. Кам’янець, Т. Некряч. – К. : Видавець Карпенко В.М., 2010. – 176 с.
6. Лихачева С. Аллитерационная поэзия в творчестве Дж. Р.Р. Толкина : дис. на соискание ученой степени канд. филол. н., специальность 10.01.05 – литературы народов Европы, Америки и Австралии. – М., 1999 [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/manuscr/li_dis99.shtml.
7. Міртін Дикий (Безумний, Myrddin Gwyltt, VІ ст., Велс). Яблуня (“Afallennau”) / Формою оригіналу (напівсліпий переклад) переклала О. Смольницька. – К., 2014. – 7 с.
8. О’Лір О. Від перекладача / О. О’Лір // Беовульф / Із англосаксонської розміром оригіналу переклала О. О’Лір; наукові редактори К. Шрей і О. Фешовець. – Львів : Астролябія, 2012. – С. 151–152.
9. Перлина (уривок; анонімна середньоанглійська поема) / Із середньоанглійської формою оригіналу переклала Ольга Смольницька. – Автор. комп. набір. – 2013–2016. – 46 с. (На правах рукопису).
10. Святе Письмо Старого та Нового Завіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамійськими та грецькими текстами. – Ukrainian Bible 63 DC. United Bible Societies 1990 – 55 M.
11. Шотландские титулы [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.scottishclans.ru/history/54-titles.
12. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы / Авт.-сост. В. Андреева и др. – М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 556 с.
13. Pearl by J. R. R. Tolkien [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://allpoetry.com/poem/8499963-Pearl-byJ-R-R-Tolkien.
14. The Pearl. A Middle English poem. A modern version, in the mèter of the original / By Sophie Jewett. – New York : Thomas Crowell & Co Publishers, 1908. – 103 p.
15. Pearl : An English poem of the XIVth century: edited, with modern rendering, together with Boccaccio's Olympia, by Sir Israel Gollancz, Litt. D., F.B.A. – Chatto and Windus : London, MCMXXI. – lii, 285 p. illus., facsims.
Published
2016-11-28
Pages
36-43
Issue
Section
СЕКЦІЯ 1 ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО