RENDERING THE METAPHORS OF “TOMLINSON” BY R.K. IN THE UKRAINIAN TRANSLATION

  • O.M. Tribushna
  • O.V. Mazur
Keywords: poetry translation, interpretation, metaphor, translation method, pragmatic influence

Abstract

The article highlights the translational approaches to transcoding the metaphors of “Tomlinson” in the Ukrainian translational version from pragmatic perspective.

References

1. Борисова О.В. Особливості відтворення метафори в українському перекладі роману Ф.С. Фіцжеральда «Великий Гетсбі» / О.В. Борисова [Електронний
ресурс]. – Режим доступу : http://www.nbuv.gov.ua/old_jrn/soc_gum/Mikks/2010_31/17_22.pdf.
2. Кіплінґ Д.Р. Межичасся : Поетичні твори / Р.Д. Кіплінг / [yпоряд.
3. В. Чернишенко]. – Тернопіль : Навч. книга – Богдан, 2009. – 304 с.
4. Літературознавчий словник-довідник / [редкол: Р.Т. Гром’як, Ю.І. Ковалів, В.І. Теремко] – Вид. 2, випр. і доп. – К. : Академія, 2007. – 752 с.
5. Ogunsiji A. Literary stylistics / Ayo Ogunsiji [Електронний ресурс]. – Режим доступу до джерела : http://www.nou.edu.ng/uploads/NOUN_OCL/pdf/SASS/ENG%20434.pdf.
Published
2016-11-28
Pages
54-57