LEXICOGRAPHICAL DEVELOPMENT FEATURES OF MULTILINGUAL SPECIALIZED VOCABULARY OF TERMINOLOGICAL COLLOCATIONS OF NATO, WTO AND THE UN

  • Y.I. Demianchuk
Keywords: NATO, WTO, UN, collocation, word-kolokat, electronic dictionary, international legal instruments, a parallel corpus, RNC

Abstract

This article is under development of multilingual thesaurus terminological collocations NATO, WTO and the UN, as well as their classification in alphabetical and keywords-kolokats. The dictionary is created based on the most frequently used idiomatic constant expressions from official documents of international legal organizations. Unfortunately, the tool for the military descriptive dictionaries special vocabulary is not enough, they are very general and are poorly covered practical issues of designing and compiling dictionaries. The limited nature of these benefits the authors recognize by themselves. There is not yet a special guidance on the compilation of translation dictionaries of special vocabulary. Therefore, it is important to start developing collocations vocabulary of NATO military terms. The author made a conceptual clarification and addition and terminological apparatus necessary for the design of translation dictionaries of military special vocabulary; identified, classified and described factors influencing the choice of the characteristics of a translation dictionary of military special vocabulary and the process of working on it; developed general guidelines for the implementation of translation dictionaries special vocabulary. English collocation submitted to Ukrainian translation, which can be used as a special custom application to specialized parallel corpus RNC (Russian National Corpus).

References

1. Алексеев П.М. Частотные словари : [учеб. пособие] / П.М. Алексеев. – СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001.– 156 с.
2. Балабан М.А. Проблемы развития и функционирования отраслевого многоязычного автоматического словаря / М.А. Балабан, Л.В. Дорохина, И.В. Мазина, А.Д. Салий // Вычислительная лингвистика. Теоретические аспекты. Вопросы автоматизации лексикографических работ. – М. : Изд-во МГУ, 1982. – С. 132–151.
3. Баланаева О.В. Проблема отбора лексических единиц для юридических словарей / О.В. Баланаева // Вестник международного славянского университета. – Харьков, 1999. – Т. 2. – № 4. – С. 66–68.
4. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / В.В Борисов. – М. : Воениздат, 1972. – 320 с.
5. Влавацкая М.В. Компьютерный словарь как средство обучения синтагматическим связям слов / М.В. Влавацкая // Материалы межвузовской научно-методической конференции «Иностранные языки в высшей школе: реальность и перспективы».– Новосибирск : изд-во НГАВТ, 2005. – С. 11–14.
6. Герд А.С. Структура документа и словник терминологического словаря / А.С. Герд // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: Сб. научн. тр. – М.; Рязань : [Б. и.], 2003. – С. 71–73.
7. Марчук Ю.Н. Многоязычная лексикография и автоматическая обработка текстов / Ю.Н. Марчук // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: Сб. науч. тр. – М.; Рязань : [Б. и.], 2003. – С. 126–131.
8. Офіційний сайт архівних документів НАТО [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.nato.int/cps/ru/natohq/official_texts.htm.
9. Офіційний сайт архівних документів ООН [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.un.org/ru/index.html.
10. Офіційний сайт документів СОТ [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://www.wto.org.
11. Сайт Национального корпуса русского языка [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.ruscorpora.ru/corpora-biblio.html.
Published
2016-11-28
Pages
12-16