MODERN UKRAINIAN TRENDS IN THE STUDY OF THE TRANSLATOR’S PERSONALITY INFLUENCE ON THE TRANSLATION PROCESS
Abstract
Translator’s personality, the influence of his consciousness and the subjective choice on the translation process and result are attracting more interest nowadays as translation studies are going beyond the scope of the language-centered studies. The aim of the article is to analyze the Ukrainian scholars’ views on the effect of the translator’s personality on the presentation of the foreign language culture and the development of literally contacts among the peoples. The complex and integrative nature of the study produces the use of interacted methods. The general scientific methods of analysis and synthesis were used for: studying theoretical basis of translators’ creative personal characteristics not only in translation, but in related sciences; generating hypotheses, concepts, models, etc. The inductive method made it necessary to generalize the material and conclusions on the basis of the existing study. The deductive method was in use while adapting the principles of the general translation theory in the aspect of the suggested investigation, a pair of the involved languages, genre and style and functional varieties of the texts and/or their constituents. Classification and typological analysis was used to regulate and represent the studied material in the form of classifications and typologies. A translator as a participant of speech activity has a number of characteristics: linguistic, social, philosophical, psychological. They are interacted and influence each other. The translator’s personality as a cultural mediator still remains the driving force of intercultural relations and influences significantly the translation adequacy. The translator performs two tasks at the same time. On the one hand, he/she should save the contents of the source language message, taking into account its form specifics, and on the other hand, he/she tries to represent their identity details by creating the equivalent/adequate target language text. The study of the translator’s personality influence on the process and the result of the translation has broad prospects just today, as Ukraine is experiencing an incredible increase of translations in foreign languages not only of foreign authors but also Ukrainian ones. This process involves experienced translators as well as beginners who are still developing their own individual interpretative approach.