THE “HERMENEUTIC RING” AS A MECHANISM FOR INTERPRETING THE ORIGINAL WHILE WORKING AT A LITERARY TRANSLATION

  • A.V. Zornytskyi
Keywords: interpretation, “hermeneutic ring”, literary translation

Abstract

The article describes the functioning principle of the “hermeneutic ring” as a universal interpretative mechanism and its role in working at a literary translation. As illustrative material employed is the opening fragment of M. Bulgakov’s novel “The Master and Margarita” and its English translations.

References

1. Гарбовский Н. Теория перевода. Учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.
2. Буслинський В. Герменевтика як ідейне джерело філософського постмодерну. Історія. Філософія. Релігієзнавство. 2009. № 1. С. 58–64.
3. Булгаков М. Мастер и Маргарита: роман. Избранные произведения: В 2-х т. Т. 2. К.: Дніпро, 1989. 750 с.
4. Белобровцева И., Кульюс С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Комментарий. М.: Книжный клуб, 2007. 496 с.
5. Bulgakov M. The Master and Margarita: A Novel / transl. from the Russian by M. Glenny. L.: David Campbell Publishers, 1992. 446 p.
6. Bulgakov M. The Master and Margarita / transl. by D. Burgin and K. O’Connor. L.: Picador, 1995. 367 p.
7. WordReference.com. URL: https://forum.wordreference.com/threads/Шляпу-пирожком-нес-вруке.2295372/?hl=ru.
Published
2018-03-26
Pages
121-125