TERMINOLOGY OF SCRUM PROJECT AND TEAM MANAGEMENT IN THE CONTEXT OF INTERNATIONAL BUSINESS COMMUNICATION AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT: SEMANTIC AND TRANSLATION ASPECTS
Abstract
The paper substantiates the connection between the quality of Scrum terminology translation and the success of the UN Sustainable Development Goals through effective international business communication. Consequently, it underscores the broader social, cultural, and economic relevance of translation studies in the context of Ukraine’s integration into global practices. In today’s unstable environment, where success hinges on effective business communication and sustainable development is a world-wide priority, agile project management methodologies, particularly the Scrum framework, gain special importance. It is especially significant to provide high-quality translation of their terminology to facilitate effective international business communication and integrate Ukrainian specialists into global practices of sustainable project- team management. Based on a thorough examination of the parallel corpus of J. Sutherland’s book “Scrum: The Art of Doing Twice the Work in Half the Time” and its Ukrainian translation, the semantic and translation characteristics of Scrum terminology are identified. The scientific novelty of the research lies in the systematic semantic and translation analyses of a sample comprising 200 selected units of Scrum terminology, which were classified into eight thematic groups and by their structural features. It is determined the frequency of using primary translation strategies (specifically calque, transcoding, adaptive transcoding, descriptive translation and selection of the existing equivalent) for translating English Scrum terminology into Ukrainian. The correlation was found between the structure of terms and the choice of translation strategy. Specifically, transcoding and calquing prevail in translating multi-word terms. In contrast, translating abbreviations requires a comprehensive pragmatic approach and contextual explanations, as a response to the fact that earlier attempts to create Ukrainian abbreviations did not gain widespread adoption among users. Additionally, some recommendations for translating Scrum-related terminology in the context of business communication and the promotion of sustainable development are suggested. They will be useful for practicing translators, localization specialists, and companies and organizations working with international Scrum teams. Further research is needed on the applied lingua-didactic aspect of using Scrum terminology and practices in business English and translation classes.
References
2. Сазерленд Дж. Scrum. Навчись робити вдвічі більше за менший час. Київ : КСД, 2022. 280 с.
3. Cucolaş A.-A., Russo D. The impact of working from home on the success of Scrum projects: A multi-method study. The Journal of Systems and Software. 2023. Vol. 197. 111562. URL: https://doi.org/10.1016/j.jss.2022.111562.
4. European Commission. EMT Competence Framework – 2022. 12 р. URL: https://commission.europa.eu/system/files/2022-11/emt_competence_fwk_2022_en.pdf (дата звернення: 20.05.2025).
5. Endres M., Bican P. M., Wöllner T. Sustainability meets agile: Using Scrum to develop frugal innovations. 2022. Journal of Cleaner Production. Vol. 347. 130871. URL: https://doi.org/10.1016/j.jclepro.2022.130871 (дата звернення: 02.05.2025).
6. Hidalgo E. S. Management of a multidisciplinary research project: A case study on adopting Agile methods. Heliyon. 2019. Vol. 5(4). e01542. URL: https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2019.e01542 (дата звернення: 02.05.2025).
7. Jaleniauskiene E., Čičelytė V. Insight into the Latest Computer and Internet Terminology. Studies about Languages. 2011. Vol. 19. P. 120–127. URL: https://doi.org/10.5755/j01.sal.0.19.955.
8. Koteva G. Mastering terminology through translation in English for specific purposes classroom. Science, Engineering and Education. 2020. Vol. 5(1). P. 64–72. URL: https://doi.org/10.59957/see.v5.i1.2020.10.
9. Nida F., Jiguang J., Azizah S. N. Exploring Computer Science Students’ Skill In Translating Technology and Computer Terminologies. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies). 2023. Vol. 10(1), P. 77–95. URL: URL: https://doi.org/10.30762/jeels.v10i1.852.
10. Sutherland, J. Scrum: The Art of Doing Twice the Work in Half the Time. New York, USA : Random House Business Books, 2014. 256 р.
11. United Nations. The 17 Goals: Sustainable Development Goals. URL: https://sdgs.un.org/goals (acc. 09.02.2025).
12. Wolff E., Ryneveld L. The Effective Management of Remote Higher Education Curriculum Design Teams Using Scrum. Revista de Gestão Social e Ambiental. 2024. Vol. 18 (9). e08602. URL: https://doi.org/10.24857/rgsa.v18n9-166.