ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ КОГНІТИВНИХ МЕХАНІЗМІВ ТВОРЧОСТІ У ПЕРЕКЛАДІ
Ключові слова:
абдукція, адаптація, дедукція, індукція, когнітивний механізм, креативність, переклад
Анотація
Статтю присвячено встановленню когнітивних механізмів перекладацької творчості на основі інтроспективної експериментальної методики ПМУ (протокол «Міркуй Уголос»). Аналіз отриманих даних демонструє компліментарну дію таких психоментальних механізмів, як індукція, дедукція, абдукція та адаптація. Утворюючи складну когнітивну систему, зазначені механізми забезпечують повноцінну реалізацію креативності у перекладі.
Посилання
1. Войнич И. В. Стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе : автореф. дис. на соискание уч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.19 «Теория языка» / И. В. Войнич. – Пермь, 2010. – 20 с.
2. Демецька В. В. Теорія адаптації: крос-культурні та перекладознавчі проблеми : [монографія] / В. В. Демецька. – Херсон : МП «Норд», 2006. – 378 с.
3. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода : [учебник] / В. Н. Комиссаров. – М. : ЧеРо, 1999. – 136 с.
4. Минченков А. Г. Когниция и эвристика в процессе переводческой деятельности / А. Г. Минченков. – СПб. : Антология, 2007. – 256 с.
5. Налчаджян А. А. Психологическая адаптация: механизмы и стратегии / А. А. Налчаджян. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Эксмо, 2009. – 368 с.
6. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. – М. : Флинта, Наука, 2003. – 320 с.
7. Новиков Н. Б. Соотношение интуиции и логики в процессе порождения новых научных идей / Н. Б. Новиков // Интеллект и креативность в ситуациях межличностного взаимодействия : [сб. науч. ст. / под. ред. Воронин А. Н., Габриелян Н. А.]. – М. : Институт психологии РАН, 2000. – С. 112–122.
8. Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи : [навчальний посібник] / З. В. Партико. – Львів : ВФ Афіша, 2006. – 416 с.
9. Погосов А. А. Динамика переводческого процесса: критерии лингвокогнитивного описания : автореф. дис. на соискание уч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.19 «Теория языка» / А. А. Погосов. – М., 2011. – 20 с.
10. Сидоренко В. А. Ассимилятивно-аккомодационные механизмы культуры как информационной системы / В. А. Сидоренко // Гуманітарний часопис : зб. наук. пр. – Харків : ХАІ, 2011. – № 4. – С. 51–57.
11. Eftekhary A. A. Investigating the Use of Thinking Aloud Protocols in Translation of Literary Texts / A. A. Eftekhary // Theory and Practice in Language Studies. – 2012. –
Vol. 2, № 5. – P. 1039–1047.
12. Jones F. R. Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes / F. R. Jones // Translation and Creativity. Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. – L. : Continuum, 2007. – P. 59–74.
2. Демецька В. В. Теорія адаптації: крос-культурні та перекладознавчі проблеми : [монографія] / В. В. Демецька. – Херсон : МП «Норд», 2006. – 378 с.
3. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода : [учебник] / В. Н. Комиссаров. – М. : ЧеРо, 1999. – 136 с.
4. Минченков А. Г. Когниция и эвристика в процессе переводческой деятельности / А. Г. Минченков. – СПб. : Антология, 2007. – 256 с.
5. Налчаджян А. А. Психологическая адаптация: механизмы и стратегии / А. А. Налчаджян. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Эксмо, 2009. – 368 с.
6. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. – М. : Флинта, Наука, 2003. – 320 с.
7. Новиков Н. Б. Соотношение интуиции и логики в процессе порождения новых научных идей / Н. Б. Новиков // Интеллект и креативность в ситуациях межличностного взаимодействия : [сб. науч. ст. / под. ред. Воронин А. Н., Габриелян Н. А.]. – М. : Институт психологии РАН, 2000. – С. 112–122.
8. Партико З. В. Загальне редагування: нормативні основи : [навчальний посібник] / З. В. Партико. – Львів : ВФ Афіша, 2006. – 416 с.
9. Погосов А. А. Динамика переводческого процесса: критерии лингвокогнитивного описания : автореф. дис. на соискание уч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.19 «Теория языка» / А. А. Погосов. – М., 2011. – 20 с.
10. Сидоренко В. А. Ассимилятивно-аккомодационные механизмы культуры как информационной системы / В. А. Сидоренко // Гуманітарний часопис : зб. наук. пр. – Харків : ХАІ, 2011. – № 4. – С. 51–57.
11. Eftekhary A. A. Investigating the Use of Thinking Aloud Protocols in Translation of Literary Texts / A. A. Eftekhary // Theory and Practice in Language Studies. – 2012. –
Vol. 2, № 5. – P. 1039–1047.
12. Jones F. R. Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes / F. R. Jones // Translation and Creativity. Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. – L. : Continuum, 2007. – P. 59–74.
Опубліковано
2016-09-29
Сторінки
48-53
Розділ
СЕКЦІЯ 1 ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО